Кубинська ронда
Ґабріела Містраль
Перекладач: Василь Моруга
Шляхами зі Сходу на Захід,
як вої в залізних заставах,
шикуються в ронду сувору
стосот срібних пальм величавих.
Вони розбредуться гуртами,
як зорі чи вівці в отавах,
і знову ладнаються в ронду
окрилених пальм величавих.
Помежи тростин та бавовни,
по заростях і по галявах
стежину протоптує ронда
окрилених пальм величавих.
І, перестрибнувши посіви,
по тернах, по стеблах гірчавих
проходять вночі, як сновиди,
юрмовища пальм величавих.
Як радісний безум зриває
хустини з голівок чорнявих —
танцює із нами і ронда
окрилених пальм величавих.
Та нині, немов безтілесна,
аж ген у небесних заплавах,
під обрієм губиться ронда
окрилених пальм величавих.