Роза

Тодось Осьмачка

Вже поїзд наближався до вокзалу,
а я з вікна дивився в яр,
і дикі три гори над ним згасало
у світлі вже вечірніх чар.
Гірські верхи і хмари швидколеті
зліталися в блискучий ряд,
неначе пелюстки десь на бенкеті,
вітрами зірвані з троянд.

А тіні хмар спускалися на мури
гранітних гір, гранітних стін,
похожі на вовняні довгі шнури,
розгойдані серед руїн.
І дівчина у чорному береті
звелася зникнути з купе
туди сама, де й тіні швидколеті
злітали з хмар на дно сліпе.

Були червоні страшно губи в неї,
та не від сонця, скель та хмар,
і не від річки вільної тієї,
що з гір на дно летіла в яр;
але намазані, без хитрих версій,
карміном сяли дорогим,
немов та рóза, що на лівім персі
вмирала в неї від жаги.

І груди в мене й досі парубочі
пройняв вогонь і там заблис,
який якоїсь місячної ночі
давно уже їх проймав колись,
коли я розбирався в теплім зіллі
і рвав гудзі мій кожний рух,
а давня дівчина в сорочці білій
мене чекала під кожух.

І ця тепер, помітивши загрозу,
милішу, аніж лукавий сміх,
від перса швидко відірвала розу
та й кинула мені до ніг…
Я ж легко, похапцем, дістав із долу
те запашущеє зело,
коли ж я розігнувся, то навколо
чудної панни не було.

І квітка бідна, торкнута жагою,
була недовго у руці,
бо я її тремтячою рукою
відкинув геть на камінці.
Стояли гори, мов забиті палі
у чорне таємниче дно,
і всі вогні згасали на вокзалі
сумніше, ніж колись давно.

Із щілин гір не велетні-потули,
а в яр тумани поповзли,
і сосни, і будинки обернули
в німі безформені вузли.
А я ішов і плакав у тумани,
схиливши душу в сіру даль,
не знаючи, кого було — чи панни,
чи квітки кинутої жаль.

Add to Favorites
Сподобалось чи ні? Залиште оцінку:

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating 0 / 5. Vote count: 0

No votes so far! Be the first to rate this post.

Коментарів ще немає... Будьте першим!

Залишити коментар